Ordre du Jour Conseil de Dubreuilville Council Agenda : 10-23-2014
Séance régulière du conseil qui aura lieu / à 18 h 30, le 23 octobre 2014
Regular Council meeting scheduled for / October 23, 2014 at 6:30 p.m.
1. OUVERTURE / CALL TO ORDER
2. PRÉSENCE / ROLL CALL
3. APPEL ET DÉCLARATION D’INTÉRÊT PÉCUNIAIRE / DECLARATION OF CONFLICT
4. ADOPTION DE L’ORDRE DU JOUR / APPROVAL OF AGENDA
5. ADOPTION DES PROCÈS-VERBAUX / ADOPTION OF MINUTES
5.1 Procès-verbaux de la réunion spéciale du conseil daté du 22 septembre 2014 / Minutes of the special council meeting dated September 22, 2014; et / and
5.2 Procès-verbaux de la réunion régulière du conseil daté du 2 octobre 2014 / Minutes of the regular council meeting dated October 2, 2014.
6. DÉLÉGATIONS / DELEGATIONS
7. CORRESPONDANCE / CORRESPONDENCE
7.1 Procès-verbauxdatés du 8 septembre 2014 du Groupe des maires /Meeting minutes dated September 8, 2014 from the Northeast Superior Mayors Group; et / and (Information)
7.2 Procès-verbaux datés du 22 mars 2014 de ADMA / Meeting minutes dated March 22, 2014 from the Algoma District Municipal Association; et /and (Information)
7.3 Demande de commanditaires de la Paroisse Sainte – Cécile / Request for sponsorship from the Sainte-Cecile Parish; et / and
7.4 Lettre datée du 20 octobre 2014 de la Corporation de la Municipalité de Wawa au sujet de la couverture cellulaire dans la région Nord-Est supérieure / Letter dated October 20, 2014 from the Corporation of the Municipality of Wawa with regards to the cellular coverage Northeast Superior region; et / and
7.5 Lettre datée du 22 septembre 2014 de la Municipalité de Killarney au sujet de la nouvelle facturation de service de Police Provinciale de l’Ontario /Letter dated September 22, 2014 from the Municipality of Killarney with regards to the new OPP billing model; et / and
7.6 Lettre datée du 8 octobre 2014 de la Corporation du Canton de St. Joseph au sujet des impositions TSSA /Letter dated October 8, 2014 from the Corporation of the Township of St. Joseph with regards to TSSA Enforcement ; et / and
7.7 Rapport pour le conseil daté du 13 octobre 2014 du Chef pompier au sujet d’un programme de maintenance / Council report dated October 13, 2014 from the Fire Chief with regards to a maintenance program; et / and
7.8 Rapport pour le conseil daté du 13 octobre 2014 du Chef pompier au sujet de l’évaluation de la pompe du camion d’incendie 1991 / Council report dated October 13, 2014 from the Fire Chief with regards to the annual pump testing for the 1991 fire truck; et / and
7.9 Rapport pour le conseil daté du 17 octobre 2014 de la Directrice administrative – Greffière au sujet d’une formation / Council report dated October 17, 2014 from the CAO-Clerk with regards to a workshop; et / and
7.10 Lettre du Collège Confederation au sujet d’une invitation à une présentation à Wawa / Letter from Confederation College with regards to an invitation to a presentation in Wawa; et / and
7.11 Invitation à la réunion annuelle générale de l’Association Algoma Kinniwabi Travel au Sault Ste Marie / Invitation to attend the Annual General Meeting of the Algoma Kinniwabi Travel Association in Sault Ste Marie; et /and
7.12 Lettre datée du 6 octobre 2014 de Algoma Kinniwabi Travel Association au sujet de l’extension d’un chemin / Letter dated October 6, 2014 from the Algoma Kinniwabi Travel Association with regards to a road extension; et / and
7.13 Discussion au sujet de la publicité dans le guide de voyage de l’AKTA / Discussion with regards to advertizing within the Algoma Kinniwabi Travel Association travel guide; et / and
7.14 Révision de l’ébauche arrêté-municipal sur les normes de propriété / Review of the draft Property Standards By-Law.
8. RAPPORT DES COMITÉS / REPORTS FROM COMMITTEE
9. APPROBATION DES RÉGISTRE DE CHÈQUES / APPOVAL OF CHECK REGISTER
9.1 Rapport pour le Conseil (registre des chèques pour 2014) daté du 20 octobre 2014 / Council Board Report (cheque register for 2014) dated October 20, 2014.
10. RÉGLEMENTS / BY-LAWS
11. AJOUT / ADDENDUM
12. ASSEMBLÉE A HUIS CLOS / IN-CAMERA SESSION
12.1 Discussion concernant des renseignements privés au sujet d’une personne qui peut être identifiée, y compris des employés de la municipalité ou du conseil local / Discussion regarding personal matters about an identifiable individual, including municipal or local board employees (Municipal Act, 2001, S.O. 2001, c. 25, s. 239 (2) (b)) ; et / and
12.2 Discussion concernant les relations de travail ou les négociations avec les employés / Discussion regarding labour relations or employee negotiations (Municipal Act, 2001, S.O. 2001, c. 25, s. 239 (2) (d)).
13. AJOURNEMENT / ADJOURNMENT