Ordre du Jour Conseil Dubreuilville Council Agenda 09.11.2014
Séance régulière du conseil qui aura lieu à 18 h 30, le 11 septembre 2014
Regular Council meeting scheduled for September 11, 2014 at 6:30 p.m.
- OUVERTURE / CALL TO ORDER
- PRÉSENCE / ROLL CALL
- APPEL ET DÉCLARATION D’INTÉRÊT PÉCUNIAIRE / DECLARATION OF CONFLICT
- ADOPTION DE L’ORDRE DU JOUR / APPROVAL OF AGENDA
- ADOPTION DES PROCÈS-VERBAUX / ADOPTION OF MINUTES
- Procès-verbaux de la réunion régulière du conseil daté du 28 août 2014 / Minutes of the regular council meeting dated August 28, 2014.
- DÉLÉGATIONS / DELEGATIONS
- CORRESPONDANCE / CORRESPONDENCE
- Procès-verbaux datés du 7 juillet 2014 du Groupe des maires du Nord-Est Supérieur / Meeting minutes dated July 7, 2014 from the Northeastern Superior Mayors Group; et / and (Information)
- Discussion with regards to the scheduling of the regular municipal council meetings for the next two (2) months; et / and
- Rapport de la Mairesse au sujet de la finalisation et fermeture de NSFC / Report from the Mayor in regards to the finalisation and closure of the NSFC; et / and
- Rapport pour le conseil daté du 4 septembre 2014 de la Trésorière au sujet d’une demande pour assister à un forum / Council report dated September 4, 2014 from the Treasurer with regards to the 2014 MMAH Treasurer’s Forum; et / and
- Lettre datée du 9 septembre 2014 de la Mairesse et d’un Conseiller au sujet de l’accès routier et tourisme / Letter dated September 9, 2014 from the Mayor and a Councillor with regards to road based tourism and road access; et / and
- Lettre datée du 5 septembre 2014 du S.S.M International School of Public and Environmental Health au sujet d’une invitation / Letter dated September 5, 2014 from the S.S.M International School of Public and Environmental Health with regards to an invitation; et / and
- Lettre du Precious Blood Cathedral au sujet d’une demande pour obtenir la permission de vendre des billets de loterie dans notre communauté / Letter from the Precious Blood Cathedral with regards to a request to sell « Journey » lottery tickets within our community; et / and
- Lettre datée du 29 août 2014 du Recycling Council of Ontario au sujet de la proclamation de la semaine de réduction de déchets / Letter dated August 29, 2014 from the Recycling Council of Ontario with regards to proclaiming waste reduction week; et / and
- Lettre datée du 20 août 2014 du Syndicat canadien de la fonction publique (SCFP) au sujet d’une demande pour appuyer une journée de reconnaissance et de célébration du travail des éducatrices et éducateurs des services d’apprentissage et de garde des jeunes enfants dans notre collectivité / Letter dated August 20, 2014 from the Canadian Union of Public Employees (CUPE) with regards to endorsing a day of recognition for the many people who work providing care to children in our community; et / and
- Rapport de la Trésorière et du Surintendant d’infrastructure au sujet de remplacer le réservoir de carburant au garage / Report from the Treasurer and the Infrastructure Superintendant with regards to the fuel tank replacement at the garage; et / and
- Rapport de la Trésorière et du Surintendant d’infrastructure au sujet des réparations du pavée d’une partie de la rues des Pins / Report from the Treasurer and the Infrastructure Superintendant with regards to the paving repairs of a portion of Pins Street.
- RAPPORT DES COMITÉS / REPORTS FROM COMMITTEE
- APPROBATION DES RÉGISTRE DE CHÈQUES / APPOVAL OF CHECK REGISTER
- Rapport pour le Conseil (registre des chèques pour 2014) daté du 8 septembre 2014 / Council Board Report (cheque register for 2014) dated September 8, 2014.
- RÉGLEMENTS / BY-LAWS
- AJOUT / ADDENDUM
- ASSEMBLÉE A HUIS CLOS / IN-CAMERA SESSION
- Discussion concernant les relations de travail ou les négociations avec les employés / Discussion regarding labour relations or employee negotiations (Municipal Act, 2001, S.O. 2001, c. 25, s. 239 (2) (d)); et / and
- Discussion concernant des renseignements privés au sujet d’une personne qui peut être identifiée, y compris des employés de la municipalité ou du conseil local / Discussion regarding personal matters about an identifiable individual, including municipal or local board employees (Municipal Act, 2001, S.O. 2001, c. 25, s. 239 (2) (b)); et / and
- Discussion concernant les conseils qui sont protégés par le secret professionnel de l’avocat, y compris les communications nécessaires à cette fin / Discussion regarding advice that is subject to solicitor-client privilege, including communications necessary for that purpose (Municipal Act, 2001, S.O. 2001, c. 25, s. 239 (2) (f)).
- AJOURNEMENT / ADJOURNMENT