DUBREUILVILLE Town Council Agenda Jully 11 juilliet Ordre du Jour conseil municipal Dubreuilville
ORDRE DU JOUR / Agenda
Séance régulière du conseil qui aura lieu à 18 h 30, le 11 juillet 2013
Regular Council meeting scheduled for July 11, 2013 at 6:30 p.m.
1. OUVERTURE / CALL TO ORDER
2. PRÉSENCE / ROLL CALL
3. APPEL ET DÉCLARATION D’INTÉRÊT PÉCUNIAIRE / DECLARATION OF CONFLICT
4. ADOPTION DE L’ORDRE DU JOUR / APPROVAL OF AGENDA
5. ADOPTION DES PROCÈS-VERBAUX / ADOPTION OF MINUTES
5.1 Procès-verbaux de la réunion régulière du conseil daté du 13 juin 2013 / Minutes of the regular council meeting dated June 13, 2013;
5.2 Procès-verbaux de la réunion spéciale du conseil daté du 14 juin 2013 / Minutes of the special council meeting dated June 14, 2013;
6. DÉLÉGATIONS / DELEGATIONS
7. CORRESPONDANCE / CORRESPONDENCE
7.1 Dossier d’information pour la réunion du conseil de santé datée du 19 juin 2013 / Information package for the Board of Health meeting held June 19, 2013; and (Information)
7.2 Note de service datée du 30 mai 2013 du Ministère de l’Énergie au sujet d’avoir une voie municipale plus forte dans le développement des énergies renouvelables / Memorandum dated May 30, 2013 from the Ministry of Energy with regards to Stronger Municipal Voice in Renewable Energy Development; and (Information)
7.3 Note de service au sujet de la réunion de “Algoma District Municipal Association” au mois de septembre 2013 / Memorandum with regards to the Algoma District Municipal Association meeting in September 2013; and
7.4 Rapport de la Mairesse au sujet du poste de Député-Maire / Report from the Mayor with regards to the position of Deputy-Mayor; and
7.5 Lettre datée du 12 juin 2013 du Chef pompier au sujet de la démission d’un pompier / Letter dated June 12, 2013 from the Fire Chief with regards to the resignation of a firefighter; and
7.6 Lettre datée du 25 juin 2013 de la Municipalité de Wawa au sujet d’une lettre de support concernant la Société d’évaluation foncière des municipalités / Letter dated June 25, 2013 from the Municipality of Wawa with regards to a support letter concerning the Municipal Property Assessment Corporation (MPAC); and
7.7 Lettre datée du 24 juin 2013 de “The Ontario Urban Forest Council” au sujet du Agrile du frêne / Letter dated June 24, 2013 from The Ontario Urban Forest Council with regards to the Emerald Ash Borer; and
7.8 Lettre datée du 19 juin 2013 de la Corporation du Canton de Killaloe-Hagarty-Richards au sujet du Transit de Toronto / Letter dated June 19, 2013 from the Corporation of the Township of Killaloe-Hagarty-Richards with regards to the Toronto Transit; and
7.9 Note de service datée du 25 juin 2013 du Directeur des services de loisirs et de la culture au sujet d’un évènement communautaire / Memorandum dated June 25, 2013 from the Leisure and Culture Services Director with regards to a community event; and
7.10 Note de service datée du 25 juin 2013 du Directeur des services de loisirs et de la culture au sujet du tournoi de ballon-volant sur la plage / Memorandum dated June 25, 2013 from the Leisure and Culture Services Director with regards to the Beach Bash VolleyBall Tournament; and
7.11 Note de service datée du 29 mai 2013 du Directeur des services de loisirs et de la culture au sujet d’un évènement communautaire / Memorandum dated May 29, 2013 from the Leisure and Culture Services Director with regards to a community event; and
7.12 Lettre datée du 11 avril 2013 du Centre médical de Dubreuilville au sujet d’une demande de fonds / Letter dated April 11, 2013 from the Dubreuilville Medical Centre with regards to a request for sponsors; and
7.13 Rapport de la Directrice administrative – Greffière / Trésorière adjointe au sujet de la phase deux de l’application de fond sous le programme de développement du Nord de l’Ontario sous FedNor / Report from the CAO-Clerk / Deputy-Treasurer with regards to the phase two funding application under the Northern Ontario Development Program under FedNor; and
7.14 Lettre datée du 15 juin 2013 de Soleil Rioux au sujet d’une demande d’acheter de la publicité pour un concours / Letter dated June 15, 2013 from Soleil Rioux with regards to the Miss Teen North Ontario Canada Pageant and a request to purchase an advertisement; and
7.15 Rapport de la Directrice administrative – Greffière / Trésorière adjointe au sujet de la date de fermeture pour recevoir les appels d’offres en ce qui a trait aux réparations du complexe municipal / Report from the CAO-Clerk / Deputy-Treasurer with regards to the closing date for the receipt of tenders for the repairs of the Municipal Complex; and
7.16 Invitation à des sessions éducationnelles additionnelles avant la conférence annuelle d’AMO à Ottawa / Invitation to additional educational opportunities prior to the AMO Annual Conference in Ottawa; and
7.17 Note de service interne datée du 5 juillet 2013 du Surintendent des Travaux Publics au sujet de la niveleuse / Inter-office memo dated July 5, 2013 from the Public Works Superintendent with regards to the grader
8. RAPPORT DES COMITÉS / REPORTS FROM COMMITTEE
8.1 Politiques et procédures administratives au sujet du budget / Administrative Policies and Procedures with regards to budgeting; and
8.2 Politiques et procédures administratives au sujet du temps de congé / Administrative Policies and Procedures with regards to time off; and
9. APPROBATION DES RÉGISTRE DE CHÈQUES / APPOVAL OF CHECK REGISTER
9.1 Rapport pour le Conseil (registre des chèques) daté du 8 juillet 2013 (liste A) / Council Board Report (cheque register) dated July 8, 2013 (list A); and
9.2 Rapport pour le Conseil (registre des chèques) daté du 8 juillet 2013 (liste B) / Council Board Report (cheque register) dated July 8, 2013 (list B)
10. RÉGLEMENTS / BY-LAWS
10.1 Arrêté-municipal no. 2013-16, étant un règlement pour amender l’arrêté-municipal no. 2013-14 pour adopter les estimations de toutes les sommes nécessaires et pour fixer les taux d’impositon pour l’année 2013 / By-Law No. 2013-16, being a By-law to amend by-law no. 2013-14 to adopt the estimates of all sums required and to fix rates of taxation for the year 2013; and
10.2 Arrêté-municipal no. 2013-17, étant un règlement pour établir des règles pour l’entretien et le contrôle du cimetière Ste. Cécile de Dubreuilville / By-Law No. 2013-17, being a By-law to provide rules and regulations for the maintenance and control of the Ste. Cécile (Dubreuilville) Cemetery; and
10.3 Arrêté-municipal no. 2013-18, étant un règlement pour imposer des tarifs de service d’eau aux propriétaires ou occupants de terrains qui utilisent le système d’eau municipal, détenu et exploité par le Canton de Dubreuilville / By-Law No. 2013-18, being a By-law to impose water service rates upon owners or occupants of land who use water works, owned and operated by the Corporation of the Township of Dubreuilville; and
10.4 Arrêté-municipal no. 2013-19, étant un règlement pour imposer des tarifs de service d’égout aux propriétaires ou occupants de terrains qui utilisent le système d’égout, détenu et exploité par le Canton de Dubreuilville / By-Law No. 2013-19, being a By-law to impose sewage service rates upon owners or occupants of land who use the sewage system, owned and operated by the Corporation of the Township of Dubreuilville; and
10.5 Arrêté-municipal no. 2013-20, étant un règlement pour autoriser l’exécution d’une entente pour la location d’un terrain municipal entre André Champagne et la Corporation du Canton de Dubreuilville / By-Law No. 2013-20, being a By-law to authorize the execution of an Agreement for the Tenancy of a municipal lot between André Champagne and the Corporation of the Township of Dubreuilville; and
10.6 Arrêté-municipal no. 2013-21, étant un règlement pour établir des politiques et des tarifs spécifiques pour les voyages d’affaires municipales / By-Law No. 2013-21, being a By-law to establish policies and specified rates for travelling on municipal business
11. AJOUT / ADDENDUM
12. ASSEMBLÉE A HUIS CLOS / IN-CAMERA SESSION
12.1 Discussion concernant des renseignements privés au sujet d’une personne qui peut être identifiée, y compris des employés de la municipalité ou du conseil local / Discussion regarding personal matters about an identifiable individual, including municipal or local board employees (Municipal Act, 2001, S.O. 2001, c. 25, s. 239 (2) (b); and
13. AJOURNEMENT / ADJOURNMENT