Dubreuilville Council Agenda/Order du Jour August 9 août
ORDRE DU JOUR ~ Agenda
Séance régulière du conseil qui aura lieu à 18 h 30, le 9 août 2012
Regular Council meeting scheduled for August 9, 2012 at 6:30 p.m.
1. OUVERTURE –CALL TO ORDER
2. PRÉSENCE – ROLL CALL
3. APPEL ET DÉCLARATION D’INTÉRÊT PÉCUNIAIRE – DECLARATION OF CONFLICT
4. ADOPTION DE L’ORDRE DU JOUR – APPROVAL OF AGENDARead phonetically
5. ADOPTION DES PROCÈS-VERBAUX – ADOPTION OF MINUTES
5.1 Procès-verbaux de la réunion régulière du conseil daté du 26 juillet 2012 / Minutes of the regular council meeting dated July 26, 2012
6. DÉLÉGATIONS – DELEGATIONS
6.1 Présentation du Bureau de directeur indépendant de l’examen de la police / Presentation from the Office of the Independent Police Review Director
7. CORRESPONDANCE – CORRESPONDENCE
7.1 Lettre datée du 24 juillet 2012 du Ministre de l’Industrie et ministre d’État (Agriculture) au sujet du programme PAC / Letter dated July 24, 2012 from the Minister of Industry and Minister of State (Agriculture) (Information)
7.2 Procès-verbaux du 24 mai 2012 du Conseil d’administration des services du district d’Algoma / Algoma District Services Administration Board meeting minutes dated May 24, 2012; and (Information)
7.3 Lettre datée du 18 juillet 2012 du Ministère de l’Infrastructure et du Ministère des Transports en ce qui concerne les notifications de conditions des routes / Letter dated July 18, 2012 from the Ministry of Infrastructure and Ministry of Transportation regarding Centralized Roadway Condition Notifications; and (Information)
7.4 Lettre datée du 24 julliet 2012 d’un citoyen inquiet au sujet de la réunion publique des frais d’utilisation du dépotoir et les poêles à bois extérieur / Letter dated July 24, 2012 from a concerned citizen regarding the public meeting of the Landfill User Fees / Outdoor Burning Appliances; and (Information)
7.5 Courriel daté du 25 juillet 2012 du Député Chef de Algoma EMS en ce qui concerne les stratégies de déploiement / Email dated July 25, 2012 from the Deputy Chief of Algoma EMS with regards to the deployment strategies; and (Information)
7.6 Une demande de la Paroisse Ste-Cécile au sujet d’une commandite pour défrayer les coûts de leur bulletin paroissial hebdomadaire / Request from the Ste-Cécile Parish with regards to sponsorship towards their weekly bulletin; and
7.7 Lettre datée du 13 juillet 2012 de la Société de l’aide à l’enfance d’Algoma au sujet de la campagne du Ruban Violet / Letter dated July 13, 2012 from the Children’s Aid Society of Algoma concerning their purple ribbon campaign; and
7.8 Lettre datée du 18 juillet 2012 de Monte McNaughton, député provincial au sujet de son projet de loi 76 / Letter dated July 18, 2012 from Monte McNaughton, MPP with regards to his private members bill, Bill 76; and
7.9 Rapports de la Directrice administrative-Greffière / Trésorière-adjointe au sujet des applications pour des fonds sous le programme de Fonds d’amélioration de l’infrastructure communautaire / Reports from the CAO-Clerk / Deputy-Treasurer regarding the grant applications under the Community Infrastructure Improvement Fund; and
7.10 Discussion générale au sujet du site web / General discussion in regards to the website; and
7.11 Discussion de résolution numéro 99-096 / Discussion of resolution 99-096; and
7.12 Discussion de résolution numéro 01-177 / Discussion of resolution 01-177; and
7.13 Courriel daté du 3 août 2012 du Ministre du Patrimoine canadien et des langues officielles au sujet d’une invitation à une table ronde de consultation sur les langues officielles et les perspectives d’avenir / Email dated August 3, 2012 from the Minister of Canadian Heritage and Official Languages in regards to an invitation to attend a consultation roudtable on official languages and perspectives for the future; and
7.14 Note de service datée du 6 août 2012 du Directeur des services de loisirs et de la culture au sujet des enseignes à la plage / Memorandum dated August 6, 2012 from the Leisure and Culture Services Director in regards to the signs at the beach
8. RAPPORT DES COMITÉS – REPORTS FROM COMMITTEE
8.1 Procès-verbaux de la réunion du Dubreuilville Strongman Challenge daté du 26 juin 2012 / Minutes of the Dubreuilville Strongman Challenge dated June 26, 2012; and
8.2 Procès-verbaux de la réunion du Dubreuilville Strongman Challenge daté du 18 juillet 2012 / Minutes of the Dubreuilville Strongman Challenge dated July 18, 2012; and
8.3 Révision de la politique au sujet des frais d’utilisation et des charges du dépotoir / Revision of the policy regarding the user fees and charges for the landfill site
9. APPROBATION DES RÉGISTRE DE CHÈQUES – APPOVAL OF CHECK REGISTER
9.1 Rapport pour le Conseil (registre des chèques) daté du 7 août 2012 (liste A) / Council Board Report (cheque register) dated August 7, 2012 (list A)
10. RÉGLEMENTS — BY-LAWS
10.1 Arrêté-municipal no. 2012-30, étant un règlement pour autoriser l’exécution d’un contrat de consignation entre le Club de chasse et pêche et la Corporation du Canton de Dubreuilville / By-Law No. 2012-30, being a By-law to authorize the execution of a Consignment Agreement between the Rod and Gun Club and The Corporation of the Township of Dubreuilville; and
10.2 Arrêté-municipal no. 2012-19, étant un règlement pour la collection
et l’enlèvement des ordures / By-Law No. 2012-19, being a By-Law to provide for the collection and removal of garbage.
11. AJOUT- ADDENDUM
12. ASSEMBLÉE A HUIS CLOS — IN-CAMERA SESSION
12.1 La réunion a pour but de discuter des renseignements privés concernant une personne qui peut être identifiée, y compris des employés de la municipalité ou du conseil local. / The meeting is held for the purpose of discussing personal matters about an identifiable individuals, including municipal or local board employees. (Municipal Act, 2001, S. O. 2001, c. 25, s. 239 (2) (b))
12.2 La réunion a pour but de discuter les relations de travail ou les négociations avec les employés. / The meeting is held for the purpose of discussing labour relations or employee negotiations (Municipal Act, 2001, S. O. 2001, c. 25, s. 239 (2) (d))
13. AJOURNEMENT – ADJOURNMENT